IT и мир ПК
0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд

Point to the picture перевод

picture point

1 picture point

Англо-русский строительный словарь. — М.: Русский Язык . С.Н.Корчемкина, С.К.Кашкина, С.В.Курбатова . 1995 .

2 picture point

3 picture point

4 picture point

5 picture point

6 picture point

См. также в других словарях:

Picture Point Terraces — (Нуса,Австралия) Категория отеля: 4,5 звезд Адрес: 47 Picture Point Crescent … Каталог отелей

Picture Point Apartments — (Нуса,Австралия) Категория отеля … Каталог отелей

Point-to-point construction — is the way most electronics circuits were constructed before the 1950s. Point to point construction is still used to construct prototype equipment with few or heavy electronic components.The crucial invention was soldering. In soldering, an alloy … Wikipedia

Picture (band) — Infobox musical artist Name = Picture Img capt = Img size = Background = group or band Alias = Origin = Hilversum, The Netherlands Genre = Heavy metal Hard rock Years active = 1979–1987 1997–1999 2007–present Label = Backdoor Touchdown Associated … Wikipedia

Picture plane — A picture plane is the imaginary flat surface which is usually located between the station point and the object being viewed and is ordinarily a vertical plane perpendicular to the horizontal projection of the line of sight to the object s order… … Wikipedia

Picture archiving and communication system — An image as stored on a picture archiving and communication system (PACS) The same image following contrast adjustment, sha … Wikipedia

point — 1 /pOInt/ noun 1 IDEA (C) a single fact, idea, or opinion that is part of an argument or discussion: There was one point on which everyone agreed. | She had brought a list of points for discussion. | One important point must be borne in mind. |… … Longman dictionary of contemporary English

Point of distance — Distance Dis tance, n. [F. distance, L. distantia.] 1. The space between two objects; the length of a line, especially the shortest line joining two points or things that are separate; measure of separation in place. [1913 Webster] Every particle … The Collaborative International Dictionary of English

point — I. noun Etymology: Middle English, partly from Anglo French, prick, dot, moment, from Latin punctum, from neuter of punctus, past participle of pungere to prick; partly from Anglo French pointe sharp end, from Vulgar Latin *puncta, from Latin,… … New Collegiate Dictionary

Point Blank (film) — Infobox Film name = Point Blank image size = caption = director = John Boorman producer = Judd Bernard Robert Chartoff writer = Donald E. Westlake narrator = starring = Lee Marvin Angie Dickinson music = Johnny Mandel cinematography = Philip H.… … Wikipedia

Picture consequences — Infobox Game subject name=Picture Consequences image link= image caption= players= ages= setup time= playing time= about 20 minutes complexity= strategy= random chance= skills= footnotes = Picture consequences is a circle game in which a group of … Wikipedia

Picture — перевод, произношение, транскрипция

существительное ↓

глагол ↓

Мои примеры


Воспользуйтесь поиском для того, чтобы найти нужное словосочетание, или посмотрите все.


Get the picture?

She is just a picture.

Она прямо как с картинки. ☰

Mary pictures her mother.

Мэри — вылитая мать. ☰

You have pictured her very vividly.

Вы очень живо нарисовали её. ☰

The picture hung askew.

Картина висела криво. ☰

The gardens are a picture.

Эти сады весьма живописны. ☰

The book has a lot of pictures.

В этой книге очень много картинок. ☰

Tom, picturing the scene, smiled.

Том улыбнулся, представив себе эту картину. ☰

Can you picture him as a teacher?

Представляешь его в качестве учителя? ☰

He cradled the picture.

Он вставил картину в раму. ☰

What is it? It’s a picture.

Что это? Это картинка. ☰

Draw a picture of your house.

Нарисуйте свой дом. ☰

I hung the picture on the wall.

Картину я повесил на стену. ☰

The child coloured in the picture.

Малыш раскрасил картинку. ☰

Write your name under your picture.

Подпишись под своей фотографией. ☰

Center the picture on the wall.

Выровняйте картину на стене. ☰

His pictures hang in the Louvre.

Его картины висят в Лувре. ☰

My nephew colored a picture for me.

Племянник раскрасил для меня картинку. ☰

Who played in that picture?

Кто играл в том фильме? ☰

Nail the picture to the wall.

Прибей картину к стене. ☰

a stylised picture of the sun

стилизованное изображение солнца ☰

He is a picture of his mother.

Он очень похож на свою мать. ☰

a painterly picture of the sea

живописное изображение моря ☰

The picture was cropped badly.

Картинка была плохо обрезана. ☰

The frame sets off the picture.

В этой раме картина выигрывает. ☰

You know I am no picture sharp.

Видите ли, я совсем не разбираюсь в живописи. ☰

She was the picture of despair.

Она представляла собой картину отчаяния. ☰

Tnsert a picture into the text.

Вставь в текст картинку. ☰

It makes the picture more fuzzy.

От этого изображение становится более размытым. ☰

a picture imprinted in my memory

образ, запечатлевшийся в моей памяти ☰

Примеры, ожидающие перевода

dissolve a shot or a picture

Nothing can efface the last picture I have of them from my mind.

. his angling of the picture made everything else on the wall look crooked.

Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке ☰ , напротив примера.

Идиомы делового английского с переводом и примерами

Распространенные идиомы английского языка в бизнес лексике.

Значение: Теперь ваша очередь.

Пример: Now is the time for you to decide. The ball is in your court.

Значение: По горло в работе.

Пример: Sorry, I can’t come — I’m up to my eyes in work.

Значение: Плыть по течению, не сопротивляться.

Пример: That’s it. I’m not going to do anything else. I’ll just go with the flow.

Читать еще:  Использование макросов в powerpoint

Значение: Иметь хорошее (плохое) понимание чего-то.

Пример: He has a poor grasp of the subject.

Значение: Знать что-то досконально.

Пример: She knows it inside out. We should definitely hire her.

Значение: Отставать от графика.

Пример: Hurry up! We’re running over schedule.

Значение: Если говорить кратко

Пример: To put it in a nutshell, we need to act fast.

Значение: Перейти сразу к делу

Пример: Let’s not speak about secondary issues and get straight to the point.

Значение: До меня дошел слух

Пример: I heard something on the grapevine — are you going to resign?

Значение: Ввести кого-то в курс дела

Пример: Let me put you in the picture

Значение: Неправильно понять

Пример: Sorry, I got the wrong end of the stick. I thought you meant .

Значение: «Быть на одной волне»

Пример: Yeah, I agree with you — we’re on the same wavelength.

Значение: Не могу понять что к чему

Пример: Can you help me? I can’t make head nor tail of it.

Значение: Говорить о разных вещах

Пример:Oh, i see now. we are talking at cross-puposes.

Значение: Говорить вокруг, да около

Пример: Please, stop beating about the bush and get back to the point.

Значение: Получить информацию от первоисточника

Пример: Trust me, I got it straight from the horse’s mouth.

Значение:«Как об стенку горох»

Пример: I give up. It’s like talking to a brick wall

Значение: Держать в курсе

Пример: Don’t worry, I’ll keep you in the loop.

Значение: Дела говорят громче слов

Пример: I don’t really believe him. Actions speak loader than words.

Значение: Суметь сказать что-то в разговоре других

Пример: Hey, can’t you see I’m here too? Can I get a word in edgeways?

Значение: Переговорить на едине

Пример: Could I have a quick word with you?

Значение: Быть в центре внимания

Пример: Somehow, he always manages to hold centre stage.

Значение: Быть в полном внимании

Пример: Stay focused and be on the ball!

Значение: Менять правила игры

Пример: We didn’t agree on that. Please, don’t move the goalposts

Значение: Терять внимание

Пример: Don’t you even think of taking your eye off the ball!

Значение: Справедливые, равные условия

Пример: It isn’t a level playing field. It won’t work for us.

Значение: Много препятствия у нас на пути

Пример: Yeah, it’s tough time, the odds are stacked against us.

Значение: Это не делает значения

Пример: This sentence here makes no odds to me.

Значение: Выпали козыри

Пример: He was lucky. That night he came up trumps and he won.

Значение: Честно вести дела

Пример: Please, don’t cheat and play your cards right.

Значение: Терять голову

Пример: He lost his head because of it.

Значение: Высокая цена

Пример: No, I can’t afford it. This costs an arm and a leg.

Значение: Назойливая проблема

Пример: She is such a pain in a neck and can’t stop her making all this questions.

Значение: Иметь большой рот

Пример: Be careful he has got a big mouth.

Значение: Абсолютно новая игра

Пример: Wow, this new project is a whole new ball game.

Значение: Забить в собственные ворота

Пример: He tried to outbid them, but only scored an own goal.

Значение: Начать действовать

Пример: I guess, we shouldn’t just sit and wait. Let’s start the ball rolling.

Значение: Сжечь мосты

Пример: Don’t burn your bridges.

Значение: Решать проблемы по мере их появления

Пример: It isn’t an issue yet. Let’s cross that bridge when we come to it.

Значение: Все это пустяки

Пример: Don’t be taken aback by it. It’s all water under the bridge.

Значение: Строить связи, отношения

Пример: We need build some bridges with our potential suppliers.

Значение: Неспособность сделать выбор

Пример: I don’t know what to do. I am two minds about it.

Значение: Принять решение

Пример: Just make your up you mind at last.

Значение: Быть открытым к предложениям

Пример: I keep an open mind about this issue.

Значение: Видеть вещи одинаково

Пример: I am with you there. We see things eye to eye.

Пример: I made a mistake but the teacher turned a blind eye to it.

Значение: Быть в работе

Пример: The website is up and running.

Значение: Начать с нуля

Пример: The business was started from scratch.

Значение: Терять силы

Пример: I am tired and running out of steam.

Значение: Перейти к деталям

Пример: Let’s get down to the nitty-gritty.

Значение: Научиться азам

Пример: Before you start working you surely need learn the ropes first.

Значение: Приобрести что-то за бесценок

Пример: He bought that car for a song.

Значение: Приблизительная цифра

Пример: 500 is a good ballpark figure.

Пример: the rest is just a plain sailing.

Значение: Быть во вражде

Пример: He is on the warpath with them.

Значение: Враждовать с кем-то

Пример: She does the battle with this company.

Значение: Вести заведомо проигрышную войну

Пример: Just stop fighting this losing battle.

Значение: Пол дела

Пример: As soon as you’ve done this it’s half the battle.

Значение: Вести продолжительную войну

Пример: I am tired I’ve been fighting this running battle for ages.

Значение: Придерживаться своего мнения

Пример: Don’t move the goalposts again, just stick to your guns, man.

Значение: Готов к сражению

Пример: Are you up in arms again?

Значение: Рассредоточивать риски

Пример: Don’t put all your money into one project. Try to hedge your bets.

Read and point to the picture

прочитайте и укажите на картинке

Прочитайте и укажите на картинке

Другие вопросы из категории

Сопоставьте связанные между собой понятия.
Задание 2
Выберите среди данных слов названия предметов, которые обычно находятся в коридоре, холле дома или квартиры.
hall-stand, coffee pot, shoehorn, bed, shoe polish, desk, piano
Задание 3
Вставьте в скобки две буквы так, чтобы они стали окончанием первого и началом второго слова.
Задание 4
Выберите лишнее слово в каждой строке и запишите эти слова в ответ.
1. cup, spoon, fork, refrigerator, sink, bath
2. bookcase, sofa, bad, table, wardrobe, armchair
Задание 5
Запишите противоположные по значению слова
1. rich – ___________
2. late – ___________
3. always – ___________
4. buy – ___________
Задание 6
Разделите существительные на три группы в зависимости от того, какой суффикс используется для того, чтобы сделать из них прилагательные: -ful, -ous или -al. После заполнения запишите слова из столбика, в котором наибольшее количество слов, в бланк ответов.
beauty, colour, fame, wonder, tradition, danger, culture
-ful -ous -al
Задание 7
Определите, что обозначает ‘s в следующих предложениях: a) принадлежность, b) has или c) is. В ответ напротив номера предложения запишите букву, обозначающую правильный вариант.
1. John’s sister had very long hair.
2. He’s not as tall as I thought.
3. Do you want to come with me? – Sorry, I can’t. My homework’s too big.
4. Leonard’s got a moustache.
Задание 8
Расшифруйте слова и запишите название профессии, которая их объединяет.
bshur, aipnt, loi, lcipne, rrubbe

Читать еще:  Ключ для powerpoint

1. Put the books on the (полка).
2. Put the plant on the (подоконник).
3. Put the bag on the (парта).
4. Put the mathes on the (стол).
5. Put the eggs on the (тарелка).

Читайте также

Maps were made long before reading and writing were invented. The earliest map that we know of is a cave painting on the Lascaux caves in France. The painting shows a part of the summer night’s sky 16500 years ago. Modern astronomers can still understand the night sky shown in the map. A four thousand year old map made by the Ba¬bylonians is still in existence. Many ancient map-makers thought that the world was flat, but explorers like Magel¬lan in the 15th century sailed around the world and helped to make better maps. Besides, measurements taken by satel¬lites show that our planet Is slightly pear-shaped. Satellites have also provided more accurate Information and have helped to see and map parts of the world that were lit¬tle known or never seen by humans before. Satellites have photographed the Amazon rainforest and have shown that the area the size of twenty football pitches is being cut down every minute. Pictures taken from space have also shown that one of the world’s largest areas of inland water, the Aral Sea, has been shrinking very quickly. Modern satel¬lite maps show the effects of global warming and pollution and help us to understand the world around us better. More and more drivers nowadays rely on satellite navigation in their cars so the traditional road maps may not be around much longer.

тут фото
Задание снизу: Now look at the pictures of Amy and Rob on page 28. Were you right?

(go). to the Watersports Centre and the Aquarium. After the Aquarium we (see). a. женщина. in a. кафе. It (is). the same woman. She (go). to the. дом. and (look). under the mat! She (see). us and (leave). the cafe. She (leave). her. очки. case on the table. We followed her but she got in her. машина. and (drive). away. Rick (look). inside the case. It (isnt). sungtasses. It (is). a tiny. компьютер. with an e-mail on it!

was blue and nice. The weather was sunny and hot. We swam and dived a lot. We saw dolphins in the sea.They were big and strong. I think dolphins are the nicest animals in the sea.In July I went to the country with my grandma. We lived on the farm. There were many green fields and a long river next to our farm. There was a green garden with apple trees behind our house. In the morning I fed hens and ducks. Then I rode a horse in the fields. I saw a lot of cows and sheep there. I like to live in the country.In August my dad and I went to Moscow. It’s the capital of Russia. It’s thebiggest city in our country. The streets are wide and long in Moscow. There are lots of people, cars and tall houses. One day we visited the most interesting place in Moscow — the zoo. We saw many different animals: eagles, camels, monkeys, elephants, tigers, bears and a giraffe Samson. I spent (провёл) five days in Moscow. And I was glad to come back home. Now I know «East or West home is best!» I like my friends and my old green town — Kaluga.Would you like to visit Kaluga next summer? We’ll have a good time together’Write back.Your friend, Dima SokolovСлайд 2 Выполни задания к тексту Закончи предложения, выбрав один вариант из трёх предложенных. 1) In June Dima went to. a) to the country. b) to the Black Sea. c) to Moscow.2) Dima liked the dolphins because. a) they were nice, big and strong. b) he fed them in the morning. c) they swam and dived a lot.Выбери правильные ответы на вопросы. 1) Where did Dima ride a horse?a) in the forest. b) in the fields. c) in the garden.2) Why was Dima glad to get back home?a) He didn’t like Moscow. b) He likes to live in the country. c) He likes his friends and his old town.3. Выбери утверждение, которое не соответствует содержанию письма. a) Dima and his brother saw dolphins in the sea.b) Dima and his dad lived on the farm in July.c) Dima visited Moscow zoo in August.d) Dima was glad to come back home.

Читать еще:  Как сделать таймер в powerpoint

dwiches and cookies and drank lemonade. After lunch they wanted to play hide-and-seek.
«You mustn’t go far in the forest. There are many wolves and bears there,» said Mummy.
First Roger hid and Mummy found him. Then Mummy hid and Roger found her. Then Roger hid again but Mummy didn’t find him. Mummy said, «Roger, Roger». Roger didn’t hear her, he was far in the forest. Mummy was very worried, she got into her n car and drove to the police station.
At this time a wolf saw Roger. this boy will be a good lunch for my family,» and he put Roger into his basket.
In the forest the wolf met a bear. »what have you got in the basket ?» asked the bear.
»There is a little boy. he will be a nice lunch for my family.»
Do you want to eat him? Imagine that someone will eat your little wolf for lunch.»
The wolf took Roger out of the basket and went to the forest.
«I’II take you to your Mummy,» said the bear. Soon they sam the police car and Roger’s mother. The bear ran into the forest.
Mummy hugged Roger and said, «Thank God, you didn’t meet wolves and bears.»
«I did,» said Roger, «the wolf was scary, but the bear was very nice.»

2. Зачеркните два предложения которые не соответсвуют содержанию рассказа.

1. Mummy and Roger had a picnic in the forest.
2. Roger hid in the forest.
3. Roger met a wolf and a bear in the forest.
4. Mummy and Roger had a nice lunch.
5. It was a wonderful spring day.
6. Mummy hid and Roger did not find her.
7. Roger and Mummy played hide-and-seek
8. Roger like the bear
9. The bear saved Roger
10. The wolf wanted to eat Roger

Секреты английского языка

Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн

10 английских идиом для общения

Posted on 2013-09-26 by admin in Всякая всячина // 4 Comments

idioms для общения

10 английских идиом для общения

1. ‘ In a nutshell‘ – это выражение, которое мы дословно переведем «Это ореховая скорлупа» на самом деле означает «если быть кратким, короче говоря, вкратце».
• It’s a complicated system, but in a nutshell it works like a kettle – Это сложная система, но, если быть кратким, она работает как чайник».

2. ‘To get straight to the point‘ – «сразу перейти к делу, говорить только о самом важном и главном»
• Ok, I’ll get straight to the point. I’m afraid we’re going to have to make some budget cuts. – Ладно, я сразу перейду к делу. Боюсь, что нам придется несколько сократить бюджет.

3. ‘ To put you in the picture‘ – «Ввести в курс дела, сообщить о положении дел, передать самую свежую информацию».
• Some very important decisions were taken at yesterday’s meeting. Let me put you in the picture.

4. ‘To get the wrong end of the stick‘ – «взяться не за нужный конец палки», т.е. «неправильно понимать, иметь неправильное представление о положении дел».
• If you think that our biggest problem is our distribution channels, you’ve got the wrong end of the stick.- если ты думаешь, что самая большая наша проблема – это каналы распространения, то у тебя неправильное представление о положении дел.

5. ‘To be on the same wavelength‘ – «быть на одной волне», т.е. «разделять чьи-то мнения и идеи».
• ‘We agree on most things. We’re very lucky that we are on the same wavelength‘. – Мы почти всегда соглашаемся друг с другом. Нам повезло, что наши мнения совпадают.

6. ‘To hear it on the grapevine‘ – что-то вроде русского выражения «сорока на хвосте принесла», или «до меня дошли слухи…»
• I hear on the grapevine that the Chief is planning to resign. Is that true?- До меня дошли слухи, что начальник собирается уходить в отставку. Это правда?

7. ‘Can’t make head or tail of it‘ – «быть не в состоянии разобраться в чем-то» , или если по-нашему — «непонятно, откуда ноги растут!»
• This report makes no sense. I can’t make head or tail of it. – Доклад какой-то бессмысленный, непонятно, откуда ноги растут.

8. ‘To talk at cross purposes‘ – «говорить о разных вещах, или на разных языках», одним словом, «не понимать друг друга»
• I think we’re talking at cross purposes. I meant the figures for June not July.- Я думаю мы говорим о разных вещах. Я имел в виде показатели за июнь, а не за июль.

9. ‘To beat about the bush‘ – «ходить вокруг да около», «подходить к вопросу издалека», «говорить не по существу»
• Politicians never give you a straight answer. They always beat about the bush. – Политики не когда не отвечают прямо. Они всегда ходят вокруг да около.

10. “To get our wires crossed‘ – «запутать, перепутать, неправильно понять».
• Everyone arrived at different times for the meeting. We must have got our wires crossed. – Все пришли на собрание в разное время. Должно быть, мы все перепутали.

Вам когда-нибудь встречались эти английские идиомы? Или, возможно, вы уже использовали их раньше? Зная эти идиомы для общения, вы определенно будете лучше понимать разговорный английский, особенно — людей, для которых он является родным.

Ссылка на основную публикацию